Johannes Greber: ¿Qué influencia tuvo en la Biblia Traducción del Nuevo Mundo?

Determinados detractores de los Testigos de Jehová y de la Traducción del Nuevo Mundo afirman que hemos utilizado el Nuevo Testamento de Greber para fundamentar algunas traducciones de la Biblia y doctrinas en las que creemos. Este artículo desglosa un análisis de esa y otras afirmaciones.

Johannes Greber. Imagen: http://tj-defendidos.blogspot.com/

Johannes Greber

La Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras pone en evidencia algunas de las doctrinas erróneas que las principales iglesias llevan siglos enseñando. Debido a esto, se ha ganado la enconada oposición de muchas personas que la atacan desde diversos ángulos. Algunas de tales críticas son perfectamente legítimas, pues cualquier traducción está sujeta a crítica, pero otras llegan a rozar el límite del disparate, si es que no lo cruzan totalmente. El argumento sobre Johannes Greber es probablemente el caso más notable. Pero; ¿quién es, o quién fue, Johannes Greber?

Si pregunta a algún Testigo de Jehová, lo más probable es que el nombre no le resulte ni siquiera familiar. Si acude a buscadores de Internet, se encontrará en cambio con miles de referencias; pero ninguna de ellas pertenece a una página oficial de los testigos de Jehová, en la práctica, la totalidad de los resultados que obtenga pertenecen indiscutiblemente a páginas de opositores de los Testigos de Jehová. Las acusaciones referentes a este personaje son diversas y a veces hasta contradictorias.

Vamos a analizar la cuestión desde el principio para después abordar algunas de estas acusaciones.

Las publicaciones de los Testigos de Jehová y Johannes Greber

La Atalaya en inglés del 1 de octubre de 1955,incluyó un artículo hablando acerca de la vida después de la muerte. En éste habla de las creencias de la Iglesia Católica, como la de la inmortalidad del alma, que han contribuido al auge del espiritismo y del espiritualismo (religión que fomenta el contacto con los espíritus de supuestos difuntos). Entre otros personajes, en la página 603 menciona a un tal Johannes Greber de este modo:

The Watchtower_1955. Imagen: http://tj-defendidos.blogspot.com/

La Atalaya 1955

‹‹No sorprende que cierto Johannes Greber, que fue clérigo católico, se haya vuelto espiritualista y haya publicado el libro titulado Communication with the Spirit World, Its laws and Its Purpose (“Comunicación con el mundo de los espíritus, sus leyes y su propósito” 1932, Macoy Publishing Company, New York). En su prólogo hace la típica declaración errónea: “El libro espiritualista más significativo es la Biblia; pues su contenido principal depende de los mensajes del más allá para los que existen en el presente”››.

En 1956, La Atalaya del 15 de febrero, en su edición en inglés, contiene un artículo que trata sobre el auge de la religión conocida como “espiritualismo”, que recurre al contacto con los espíritus. En cierta parte del artículo se relata lo siguiente:

‹‹Dice Johannes Greber en la introducción de su Nuevo Testamento, registrado en 1937: “Yo mismo fui sacerdote católico. (…) No creía en la posibilidad de comunicarse con el mundo de los espíritus de Dios. Pero llegó el día en que di involuntariamente mi primer paso hacia tal comunicación, (…) Mis experiencias se relatan en un libro que apareció tanto en alemán como en inglés y lleva el título Communication with the Spirit-World: Its Laws and Its Purpose.” (Pág. 15, ¶ 2, 3) (…) Greber se esfuerza para que su Nuevo Testamento suene muy espiritualista”.››

Para mostrar esto, a continuación se cita 1 Juan 4:1-3* según la versión de Greber, que dice (traducido al español):

“Mis queridos amigos, no crean a todo espíritu, sino prueben a los espíritus, para saber si vienen de Dios. Porque muchos espíritus falsos han emergido del abismo […] y están hablando a través de médiums humanos”.

Tras señalar este ejemplo de cómo la versión de Greber se esfuerza por comunicar matices espiritualistas (y antes de mostrar cómo difiere la Traducción del Nuevo Mundo), se añade este último comentario al respecto:

‹‹“Queda muy manifiesto que el ex-sacerdote Gréber fue ayudado en su traducción por los espíritus en quienes él cree”(pág. 432)”.››

Al leer el comentario en su contexto, se observa que no se pretende afirmar directamente que Greber hizo su traducción recurriendo al espiritismo, más bien se sugiere que su creencia (la de Greber) en esos espíritus influyó en su manera de traducir pasajes en su Nuevo testamento.

En el libro editado por los Testigos de Jehová El Verbo- ¿Quién es? Según Juan, publicado en 1962, apareció en la página 5 una cita de Juan 1:1 “del Nuevo Testamento-Nueva Traducción y Explicación basada en los manuscritos más Antiguos por un sacerdote católico romano alemán llamado Juan Gréber, edición 1937”, para ejemplificar que otras traducciones concuerdan con la Traducción del Nuevo Mundo al traducir “la Palabra era un dios”.

Para afirmar que hay otras traducciones que vierten Juan 1:1 de forma parecida a la Traducción del Nuevo Mundo, se han citado diversas traducciones. Entre ellas se citó el Nuevo Testamento de Greber en las siguientes publicaciones: La Atalaya, 15-sept-1962, p. 554 (edición en inglés); Make Sure of all Things, 1965, p. 489 (Asegúrense de todas las cosas, pág. 491) y Aid to Bible Understanding, 1971, p. 1669. También se le citó con relación a la forma de traducir Mateo 27:52, 53 en La Atalaya 1-ene-1961, p. 30 (edición en inglés); Aid to Bible Understanding, 1971, p. 1134 (Ayuda para entender la Biblia, p. 1258), La Atalaya 15-oct-1975, p. 640 (edición en inglés; 1-mayo-76 en español), y La Atalaya 15-abril-1976, p. 231 (edición en inglés).

Por último, la edición en inglés de La Atalaya del 1 de abril de 1983, en la página 31, dice:

‹‹Esta traducción se empleó ocasionalmente como apoyo para las traducciones de Mateo 27:52, 53 y Juan 1:1 tal y como se vierten en la Traducción del Nuevo Mundo y en otras versiones bíblicas reputadas. Pero, como se indica en un prólogo a la edición de 1980 de The New Testament de Johannes Greber, dicho traductor recurrió al “mundo espiritual de Dios” para buscar clarificación sobre cómo traducir pasajes difíciles. Allí se declara: “Su esposa, una médium del mundo espiritual de Dios, desempeñó a menudo un papel decisivo para transmitir respuestas de los mensajeros de Dios al Pastor Greber”. La Atalaya ha considerado impropio hacer uso de una traducción que tiene una relación tan estrecha con el espiritismo (Deuteronomio 18:10-12).››

Aparecen las acusaciones y tenemos las respuestas

Algunos acusan a los redactores de La Atalaya y demás publicaciones de los Testigos de Jehová de mentir en su explicación de 1983, pues las citas de 1955 y de 1956 supuestamente demuestran que los redactores ya sabían que Greber hizo su traducción mediante el espiritismo. Cierta fuente, incluso retoca una frase de la cita de 1956 para que quede así: “El ex-sacerdote Gréber cree que fue ayudado en su traducción por los espíritus”.

Eso no es cierto. En ninguna de esas citas se dice que Greber recurriera específicamente al espiritismo para realizar su traducción. Se afirma que Greber era espiritista, pero recordemos que fue su edición de 1980 la que reconoció que se había apoyado en el “mundo espiritual de Dios” para traducir algunos pasajes difíciles. En cambio, la página interior de la edición de 1937 del Nuevo Testamento de Johannes Greber afirma: “Una nueva traducción y explicación basada en los manuscritos más antiguos”. El manuscrito principal en que se basa la versión de Greber es el conocido como Codex Bezae. El Codex Bezae fue presentado por primera vez a la biblioteca de la Universidad de Cambridge en 1581 por Theodore Beza, quien no es ningún extraño para los críticos textuales ni para los calvinistas. El Codex data probablemente del siglo IV o cerca, lo que lo hace muy antiguo. Otros han hecho también traducciones a partir de este códice, como William Whiston (1745) y M.M. Wilson (1923).

En vista de esta evidencia, tal vez algunos críticos limiten su objeción a que no les parezca apropiado citar la versión de alguien que reconoce ser espiritista.

Cuando se pidió su testimonio a uno de los redactores del libro Ayuda para entender la Biblia, que incluía dos menciones de la traducción de Greber, dijo a su interlocutor que seguramente habría leído los números de La Atalaya de 1955 y 1956 que mencionaban a Greber, pero que en los 10 años que transcurrieron hasta que se empezó a preparar el libro Ayuda también había leído miles de artículos en las otras 240 revistas La Atalaya y 240 ¡Despertad! publicadas en esos años, además de otras publicaciones, y que ya no recordaba el nombre de Greber, igual que no recordaba los nombres del Doctor Rumble o Jean Brierre, mencionados en la misma página en el número de 1955, o los del obispo Samuel Fallows, mencionado en la misma página del número de 1956. Reconoce que ni él ni ningún miembro de la redacción hubieran citado a Greber de haber recordado que era espiritista.

Ciertamente un error humano es comprensible, pues los redactores de las publicaciones de los testigos de Jehová son seres humanos. Por ejemplo, la edición en inglés de La Atalaya del 15-sep-1909, pág. 4473, dice:

‹‹Algunos pudieran preguntar: ‘¿Afirman entonces ser infalibles y que cada frase que aparece en las publicaciones de la “Watch Tower” es absolutamente correcta? Con seguridad, no hacemos tal afirmación y nunca la hemos hecho. ¿Qué motivo pueden tener nuestros detractores al acusarnos de ello? ¿No están buscando establecer una falsedad que les dé una excusa para atacar y distorsionar el juicio de otros?››.

No obstante, aunque un error humano es posible, podría argumentarse también que los pecados personales de alguien no necesariamente descalifican su traducción. Es decir: el hecho de que Greber practicara espiritismo no descalificaría su traducción siempre y cuando esta se basara en manuscritos originales y no en el espiritismo. Por eso, en el momento en que se admite que Greber recurrió al espiritismo para ciertos pasajes de su traducción, los redactores prefirieron dejar de citar esa versión como apoyo.

Curiosamente, también es cierto que otros han utilizado a Johannes Greber como apoyo (véase The Text of the New Testament, de Metzger, Bible Museum and Biblical Research Foundation y How to Choose Your Bible Wisely de Duthie).

Otros acusadores afirman que la traducción de Greber influyó en la forma en que la Traducción del Nuevo Mundo vierte Juan 1:1. ¿Es eso cierto?

Una consulta rápida de la primera edición en inglés, de 1950, revela que no es así. En el apéndice encontramos la mención y el uso de An American Translation, de Smith y Goodspeed, la Biblia de Moffatt, A Manual Grammar of the Greek New Testament de Dana y Mantey, The New Testament in an Improved Version upon the basis of Archbishop Newcome’s New Translation: with a Corrected Text, 1808 y Hechos 28:6 en la King James Version etc. De las anteriores, solo la Corrected Version de Newcome traduce “un dios” en Juan 1:1c, mientras que los demás ejemplos se utilizaron para promover el aspecto cualitativo de anarthrous THEOS.

También hay que tener en cuenta que en realidad solo la última frase de Juan 1:1, la parte “c”, se parece a la versión de Greber. La primera parte de la TNM en su edición de 1950 dice: “Originally the Word was…” (“Originalmente, la Palabra era…”).

Además, hay otros que han usado “un dios” en Juan 1:1c, por lo que el apoyo de Greber es perfectamente prescindible. Veamos algunos casos:

Traducción Interlineal al inglés Emphatic Diaglott: “En un principio era la Palabra, y la Palabra estaba con el Dios, y un dios era la Palabra”.

Harwood, 1768, “y él mismo era una persona divina”.

Thompson, 1829, “el Logos era un dios”.

Reijnier Rooleeuw, 1694, “y la Palabra era un dios”.

Hermann Heinfetter, 1863, “[Como] un dios era la Orden”.

Abner Kneeland, 1822, “La Palabra era un Dios”.

Robert Young, 1885, (Concise Commentary) “[Y] un Dios (es decir, un Ser Divino) era la Palabra”.

21st Century NT Literal, “En un principio era la [Marshal] [Palabra] y la [Marshal] [Palabra] estaba con el Dios y la [Marshal] [Palabra] era un dios”.

Belsham N.T. 1809 “la Palabra era un dios”.

La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, by Maurice Goguel, 1928: “y la Palabra era un ser divino”.

Leicester Ambrose, 1879, “Y el logos era un dios”.

J.N. Jannaris, 1901, “y era un dios”.

George William Horner, 1911, “y (un) Dios era la palabra”.

James L. Tomanec, 1958, “la Palabra era un Dios”.

Siegfried Schulz, Das Evangelium nach Johannes, 1975, “Y un dios (o, de clase divina) era la Palabra”.

Madsen, 1994, “la Palabra era un Ser divino”.

Becker, 1979, “un Dios era el Logos”.

Stage, 1907, “La Palabra era ella misma un Ser divino”.

Holzmann, 1926, “un Dios era el Pensamiento”.

Rittenlmeyer, 1938, “un Dios era la Palabra”.

Smit, 1960, “la palabra del mundo era un ser divino”.

Schultz, 1987, “un Dios (o: un dios de clase) era la Palabra”.

John Crellius, Latin form of German, 1631, “La Palabra de habla era un Dios”.

Greek Orthodox /Arabic translation, 1983, “la palabra estaba con Allah[Dios] y la palabra era un dios”.

Robert Harvey, D.D., 1931 “y el Logos era divino (un ser divino)”.

El jesuita John L. McKenzie, 1965, escribió en su Dictionary of the Bible (Diccionario de la Biblia): “En rigor, Jn 1:1 debería traducirse (…) ‘la palabra era un ser divino’.”

Otros, como Vine y Harris han reconocido que la traducción “un dios” es gramaticalmente posible. Así, vemos que la Traducción del Nuevo Mundo sí tiene apoyo para su forma de traducir este texto y no necesita apoyarse en Johannes Greber y su Nuevo Testamento. Sencillamente, no sabemos hasta dónde se basó en el Codees Bezae y dónde recurrió al “mundo espiritual”.

Además de todo esto, cualquiera que utilice un poco sus facultades de raciocinio podría objetar: “Si Greber era su fuente y su apoyo, ¿por qué denunciarlo en 1955?”…

Hay otros acusadores aún peor informados que afirman que la entera Traducción del Nuevo Mundo se basa en la traducción de Greber.

Así, en conclusión, no existe verdaderamente evidencia alguna, a no ser una falsa, para afirmar que el pensamiento de Greber fue indispensable, necesario o determinante para traducir la Traducción del Nuevo Mundo en pasajes como Juan 1:1.

Portada del Nuevo testamento de Greber. Imagen: http://tj-defendidos.blogspot.com/

Portada del Nuevo testamento de Greber.

Además de lo que ya anteriormente se ha dicho que rebate tal absurda y deshonesta acusación, podemos añadir algo más, y es que de hecho, encontramos que el Nuevo Testamento de Greber tiene más parecido con las traducciones de otras religiones. Fijémonos solamente en la portada:

El Nuevo Testamento de Greber utiliza la cruz, tanto en imágenes como en el texto de la traducción, algo que se parece más a las traducciones de las principales iglesias que a la Traducción del Nuevo Mundo, que nunca utiliza la cruz. Un examen más detenido nos ayudará a ver que la versión de Greber tiene mucho en común con traducciones que no son producidas por los Testigos:

Cita bíblica TNM-1984 (en español 1987) NT Greber Reina-Valera Biblia de Jerusalén
Mat. 27:32 “Stake” (“madero”) “cross” (“cruz”) “cruz” “cruz”
Luc. 23:43 puntuación después de “hoy” puntuación antes de “hoy” puntuación antes de “hoy” puntuación antes de “hoy”
Juan 8:58 “I have been” (“yo he sido”) “I am” (“yo soy”) “yo soy” “yo soy”
Juan 1:12 “exercise faith” (“ejercen fe”) “Believe” (“creen”) “creen” “creen”
Rom. 9:5 la lectura separa a Dios de Cristo la lectura separa a Dios de Cristo la lectura une a Dios con Cristo la lectura separa a Dios de Cristo
Rom. 10:13 “Jehovah” (“Jehová”) “Lord” (“Señor”) “Señor” “Señor”
Col. 1:16 “other” (“otras”) interpolada “other” NO interpolada “otras” NO interpolada “otras” NO interpolada

Mientras que el Nuevo Testamento de Greber se usa en contra de la Traducción del Nuevo Mundo con relación a Juan 1:1, esta tabla muestra que en realidad tiene mucho en común con la Biblia de Jerusalén o con la Reina Valera.

Por supuesto, este es un sondeo muy poco científico, pero la idea que se pretende transmitir es que uno puede hacer que cualquier versión tenga puntos en común con aquella a la que se quiera atacar.

En un estudio de 64 textos tomados del libro de Juan, el Nuevo Testamento de Greber coincide con la King James Versión (la Versión del Rey Jacobo, una de las más extendidas en inglés) 24 veces más que con la Traducción del Nuevo Mundo.

Hay otros enemigos de los testigos de Jehová que llegan incluso al extremo de afirmar que la Traducción del Nuevo Mundo la hizo un tal Johannes Greber valiéndose del espiritismo. Si hacen esta afirmación tan grotescamente falsa por ignorancia o por maldad, es algo que solo ellos y Jehová saben.

Ejemplos de lo fácil que es demonizar una traducción

Aparentemente, todas estas acusaciones buscan sencillamente el objetivo de demonizar la versión de la Biblia que los Testigos utilizan más a menudo. Tratan de sembrar el miedo y la desconfianza en las personas al asociar la Traducción del Nuevo Mundo con el espiritismo. En realidad, acusar es muy fácil. Vamos a ver algunos ejemplos reales de este tipo de acusaciones:

‹‹Los dos primeros, B.F. Westcott y F.J.A. Hort, hablan de su club, el Ghostly Guild (asociación de los espíritus), en sus biografías. Fueron en realidad los padres del movimiento de canalización Nueva Era; su Ghostly Guild se convirtió en la infame Society for Psichical Research (Sociedad para la investigación psíquica.)››

‹‹El tercer traductor que confesó su relación fue J.B. Phillips, autor de la Phillips Translation. Su autobiografía detalla su necromancia y su comunicación con los muertos.››

‹‹La última y más reciente revelación de ese “hacer caso a los espíritus engañosos” tiene que ver con la Dra. Virginia Mollenkott de la New International Version. Su libro, Sensuous Spirituality (Espiritualidad sensual), cuenta historias sobre la guía que le dieron los espíritus y su contacto con su madre muerta. (…) Las enseñanzas de demonios que le siguen incluyen su admitida relación con la adivinación mediante el uso de cartas del tarot y el I Ching››. (‘Which Bible is God’s Word’ [‘Qué Biblia es la Palabra de Dios’], de Gail Riplinger, pág. 81.)

Muchos consideran que escritos como este no son muy fiables. Pero si fuese cierto que los anteriores tuvieron relación con el mundo de los espíritus, gran parte del mundo estaría en peligro de acuerdo con los opositores de los Testigos de Jehová, pues los acusados en ese párrafo representan la mayor parte de las ventas de Biblias en inglés.

Incluso versiones más antiguas tampoco serían seguras si damos crédito a las acusaciones vertidas sobre Orígenes:

‹‹El Antiguo Testamento en seis columnas de Orígenes, el Hexapla, tiene un paralelo en versiones del Nuevo Testamento de Teodosiano, Simaco y Áquila, los tres ocultistas gnósticos››. (Ibid., pág. 79).

Aún hay más:

‹‹Pero, ¿es solo el orgullo humano el que motivó estas tergiversaciones, o es algún poder maligno sobrenatural que guía las manos de estas personas mientras quitan y añaden a la Palabra de Dios? A continuación se incluyen algunos resultados de este ataque satánico contra la Biblia››.

Lo anterior lo escribió un pastor del sitio jesus-is-lord.com, que incluye la New American Standard Bible en su ataque. Ni siquiera la Versión del Rey Jacobo estaría libre de sospecha, según esta siguiente cita:

Logotipo de la New King James Versión. Imagen: http://tj-defendidos.blogspot.com/‹‹No hay nada “nuevo” sobre el logotipo de la NKJV (New King James Versión; Nueva Versión del Rey Jacobo). Es un símbolo “666” de la trinidad pagana que se utilizaba en los antiguos misterios egipcios. También fue usado por el satanista Aleister Crowley a principios del siglo XX. El símbolo puede verse en la New King James Bible, en ciertos discos de rock (como los de Led Zeppelín) en la portada de libros de la Nueva Era como The Aquarian Conspiracy (La conspiración de Acuario) (véase el tratado de Riplinger sobre la NKJV)››.

El repertorio de acusaciones es interesante y más largo. No obstante, lo único que se pretende mostrar con estas citas, es que si alguna persona o grupo realmente quiere desacreditar a alguien o algo, puede encontrar argumentos. Los ateos lo hacen constantemente. Y los opositores de la Traducción del Nuevo Mundo tan solo ayudan a los ateos en sus ataques contra la Palabra de Dios.

Por ejemplo, ¿es infrecuente que católicos como Johannes Greber se envuelvan en el espiritismo? No. Note la siguiente afirmación:

‹‹¿Ha estado alguna vez la Iglesia Católica en comunicación con seres espirituales del más allá? […] En la historia de la Iglesia Católica hay muchos relatos de mensajes transmitidos por las almas de los difuntos. La veracidad de tales relatos está sujeta a las leyes habituales de criticismo histórico, y algunos de ellos han resultado ser dudosos. Por norma general, Dios solo permite ocasionalmente que un alma comunique de forma momentánea una advertencia o una petición de rezos, pero nada fantástico. Así mismo, los mensajes son espontáneos, y no debidos a los esfuerzos de personas curiosas que pretenden que los muertos les transmitan la verdad. La Iglesia pone a prueba los mensajes recibidos, o que se afirma haber recibido, a fin de discernir si los responsables de la comunicación son espíritus buenos o malos. (1) El mensaje de ninguna manera debe estar en conflicto con la enseñanza católica o con los principios morales. Gal. I,9››. (Traducción de las páginas 73, 74 del libro Radio Replies, de Rumble y Carty, con el Imprimatur del arzobispo J. G. Murray, de St. Paul, Minnesota, Estados Unidos, del 11 de febrero de 1938, y con un prefacio del monseñor Fulton J. Sheen, D. D [9ª edición, de 1939]).

Otro ejemplo es lo que sucede en  América Central y del Sur. La mezcla de creencias católicas con el vudú es una práctica corriente. Se le llama sincretismo religioso. También aumenta el interés por la santería. De hecho, a lo largo de la Historia, la Iglesia Católica ha introducido elementos paganos en el cristianismo; y también en la Biblia, como la cruz (traducida de la palabra stauros, que significa “poste” o “madero”), la Trinidad (por ejemplo al añadir la comma iohanneum [coma joánica]) y la Navidad (como los tres reyes magos en vez de los astrólogos).

¿Significa todo esto que debemos rechazar todas las traducciones católicas de la Biblia? No. De hecho, hay excelentes traducciones católicas. La Biblia es Palabra de Dios, es THEOPNEUSTOS, “inspirada de Dios” (2Timoteo 3:16), y no está ‹‹secuestrada›› por demonios. En cuanto a la traducción que usemos de ella, es totalmente entendible que debemos cerciorarnos que sea la mejor en nuestro idioma.

La Biblia dice:

“Las palabras de Yahveh son palabras sinceras, plata pura, de ras de tierra, siete veces purgada. Tú, Yahveh, los guardarás, los librarás de esta ralea para siempre”. Salmo 12:6, 7; Biblia de Jerusalén (Versión católica).

El anterior verso bíblico es una magnífica y grandiosa verdad; pero no significa que no haya habido leves corrupciones a lo largo del tiempo. Sin embargo, la mayoría tienen que ver con el orden de palabras y no afectan el mensaje de la Biblia. Argumentar de otro modo, es argumentar contra la divina providencia.

Es perfectamente lícito y correcto criticar determinados elementos de una traducción, aunque eso no significa necesariamente que el crítico tenga la razón. Pero ciertamente nunca condenaríamos el uso de una Biblia como la Versión del Rey Jacobo, ni la New American Standard Bible, ni la Biblia de Jerusalén, ni la Reina Valera, ni la Traducción del Nuevo Mundo, etc. En realidad, usar más de una traducción ayuda a tener mejor comprensión del griego y hebreo originales. Y en general, todas son palabra de Dios, de modo que podemos dar gracias a Jehová por proteger su palabra como lo ha hecho.


Con información de: http://tj-defendidos.blogspot.com

* A menos que se indique lo contrario, las citas bíblicas son tomadas de la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras 1987.

14 comentarios de “Johannes Greber: ¿Qué influencia tuvo en la Biblia Traducción del Nuevo Mundo?

  1. vaya!!, no sabia que existian tantas traducciones que tradujeran así Juan 1:1, sin embargo, la cantidad no es prueba de exactitud. Pero creo que tanto ustesdes como los evangélicos se enfrascan solo en la batalla de ese texto cuando existen otros. De hecho, considero que este texto debido a su polémica linguistica no deberia considerarse como prueba para ninguno de los 2 bandos. Pues existen precedentes de que se puede traducir de ambas formas. Por cierto, ¿Has escuchado de cierto manuscrito copto del siglo II que tiene juan 1:1 con el pronombre “un”?

    un abrazo…

  2. La WT hizo uso por 14 años de la Versión del Nuevo Testamento de Johannes Greber, un espiritista confeso, para sostener o apoyar la validez de su traducción de Juan 1:1 en su TNM de la Biblia. Y esto se vuelve más significativo aún, porque en el libro de la WT, titulado: “Conocimiento que lleva a la Vida Eterna”, págs 114,115 (Ed. inglés) la WT aconseja a sus miembros a no tener nada que ver con los espiritistas, el ocultismo, y con todo lo que tenga que ver con esto, como amuletos, libros, revistas, vídeos, grabaciones musicales (rock, Rap, etc), para evitar los ataques demoníacos.

    Algunas veces, a él [a Greber] le daban las respuestas correctas en grandes e iluminadas letras y palabras que pasaban frente a sus ojos. Otras veces él recibía las respuestas correctas durante reuniones de oración. Su esposa, una médium del Mundo de los Espíritus de Dios fue a menudo instrumental en obtener la respuesta correcta de parte de los Mensajeros de Dios para el Pastor Greber.(15)

    Extraño como puede sonar, la WT denunció el envolvimiento de Greber en el Espiritismo y su traducción, como provenientes de demonios, en su revista en Ingles El Atalaya de Febrero 15 de 1956, p. 111 (The Watchtower, February 15, 1956, p. 111). Pero durante muchos años después, la WT todavía seguía citando su traducción producida por demonios, como apoyo. Así que, a sabiendas, la WT apeló muchas veces a una traducción de la Biblia que provino de demonios, como apoyo a su propia TNM. Lo que los demonios comunicaban a través de la traducción de Greber todavía es ampliamente diseminado hoy por la TNM.

    ¿Era Jesús Dios?

    Dejemos que sea el mismo Jesús quien responda esta pregunta en Juan 14: 5-12.:

    “Le dijo Tomás: –Señor, no sabemos a dónde vas; ¿Cómo podemos saber el camino? Jesús le dijo: –Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por Mí. Si me habéis conocido a Mí, también conoceréis a mi Padre; y desde ahora le conocéis y le habéis visto. Le dijo Felipe: –Señor, muéstranos el Padre, y nos basta. Jesús le dijo: –Tanto tiempo he estado con vosotros, Felipe, ¿y no me has conocido? El que me ha visto, ha visto al Padre. ¿Cómo, pues, dices Tú: “Muéstranos el Padre”? ¿No crees que yo soy en el Padre y el Padre en Mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo de Mí mismo; sino que el Padre que mora en Mí hace sus obras. Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en Mí; de otra manera, creed por las mismas obras. De cierto, de cierto os digo que el que cree en Mí, él también hará las obras que yo hago. Y mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre.”
    Juan 14: 5-12.

    Sobre la traducción de Juan 1:1 ya he escrito varias veces, os dejo los links:

    – Juan 1:1, “La palabra era un dios”: http://www.miapic.com/juan-1-1-la-palabra-era-un-dios

    – Más de 80 traducciones desmienten la “Biblia” de los testigos de Jehová: http://alianjesus.cubava.cu/2016/06/11/mas-de-80-traducciones-desmienten-la-biblia-de-los-testigos-de-jehova/

    – ¿La Iglesia Primitiva Afirmó la Deidad de Jesús? : http://alianjesus.cubava.cu/2016/06/21/la-iglesia-primitiva-afirmo-la-deidad-de-jesus/

    • @alianjesus no repitas lo que otros han escrito o por despecho o por infundios o por odio. Lee el artículo completamente. Y te darás cuenta que el comentario que acabas de pegar es outside (fuera de lugar).

      Otra cosa, los debates de doctrinas, están también fuera de lugar en este Blog y usted lo sabe. Yo se lo hice saber a usted personalmente. De modo que, si hace otro comentario doctrinal no lo público.

      Luego la cita de Juan 14:5-12 NO PRUEBA QUE JESUS SEA EL DIOS TODOPODEROSO JEHOVA. Todo lo contrario, usted como que solo copia y pega y ni lee lo que usted mismo escribe de esa forma. La respuesta de Jesús fue: “Yo soy el camino, la verdad y la vida; nadie viene al Padre, sino por Mí”

      Note usted, Jesús NO dijo que él fuera el Padre, sino que para ir al Padre (otra persona aparte de Jesús) había que ir a Jesús. Es decir, que para adorar al Padre correctamente había que aceptar a Cristo Jesús como el mediador y salvador que el Padre había enviado. “Si me habéis conocido a Mí, también conoceréis a mi Padre”. Y vea de nuevo que Jesús insiste en que él y su Padre son dos personas no una. Por eso en otra ocasión Jesús hablando de la vida eterna y de cómo ser alcanzados por ella aseguró: “Y esta es la vida eterna: que te conozcan a ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.” Si Jesús fuera “el único Dios verdadero” Jehová, con conocerle a solo a el era suficiente. Pero Jesús advirtió que había que conocer a dos personas no a una solamente.

      “El que me ha visto, ha visto al Padre”. Si Jesús hubiese dicho “Tomas es que yo soy el Padre” tu afirmación de que Jesús es el Dios Todopoderoso tendría validez, pero Jesús NO DIJO ESO. El NO dijo “yo soy el Padre”

      La traducción “¿No crees que yo soy en el Padre y el Padre en Mí?” es tan confusa como imprecisa para cualquier neófito, e incluso así opina otros conocedores del tema. Pero aun así, no dice que los dos seres Padre e Hijo son la misma Persona divina. De hecho el contexto del propio versículo asegura que tanto Jesús como el Padre son dos seres individuales, aunque unidos debido al amor y los propósitos de Jehová. Note que Jesús dijo: “Las palabras que yo os hablo, no las hablo de Mí mismo”. Y luego precisó: “sino que el Padre que mora en Mí hace sus obras“. Si Jesús fuese Dios Todopoderoso, no hubiese dicho eso. A no ser que hubiese deseado confundir a sus amados discípulos. Lo cual no es cierto.

      Una traducción mucho más clara y correcta sería: “¿No crees que yo estoy en unión con el Padre y el Padre está en unión conmigo? Las cosas que les digo a ustedes no las hablo por mí mismo; sino que el Padre que permanece en unión conmigo está haciendo sus obras.” (TNM)

      Saludos

      • @eldefensor usted dijo y cito: “Otra cosa, los debates de doctrinas, están también fuera de lugar en este Blog y usted lo sabe. Yo se lo hice saber a usted personalmente. De modo que, si hace otro comentario doctrinal no lo público.”

        ¿Si está prohibido contradecir sus doctrinas entones porqué me invitó a visitar el artículo?

        ¿Por qué no elimina todos los comentarios?

        Vais por el mismo camino que los amigos de Nuevo Mundo, y no me es extraña después de leer casi completo el libro de vuestros ancianos 🙁

        Gracia y Paz.

        Y el verbo era Dios 🙂

        • Disculpa @alianjesus, quizás no me di a entender del todo claro.

          Lo que no quiero es hacer debates de doctrinas como la que usted estableció citando Juan 14:5-12. ¿Se da cuenta ahora? Además, este tema no es doctrinal.

          Y por lo demás que dices me da igual que te hagas la impresión que te da el deseo hacerte de mí o del Blog. Yo no soy Testigo de hombres imperfectos, Yo soy testigo de Jehová, el Dios altísimo y Todopoderoso; el Dios de Jesucristo mi señor.

          “Y la Palabra era un dios”.

          • hola denfensor ,me llamo mario y soy testigo igual que usted ,soy publicador desde el año 1997 ,soy de la congregacion de la habana del este .mira sabes muy bien de que nada vale razonar con personas que lo que menos desean es eso .recuerda a jesus ,cuando sabia que las preguntas que le hacian los fariseos //por cierto hombres inteligentes y estudiosos de los manuscritos ,como pudiera ser alianjesus y compañia ,y que lamentablemente podemos tener conocimiento pero la fe sin obras esta muerta y el conocimiento no lo es todo y tu lo sabes //eran para desacreditarlo y no para aprender, el simplemente callaba y se marchaba ,por que crees que el hacia esto ,sabemos la respuesta .visite el sitio nuevo mundo y siendo sinsero estoy en desacuerdo en los debates //por cierto algunos subidos de tono // que al admin de ese sitio y hermano mio lleva con estas personas ,que si los encontraras en el ministerio ,lo mejor seria callar y marcharse .amigo de nada vale las conversaciones y explicaciones que no llevan y ni conducen al mejoramiento de una persona que su objetivo es criticar a los testigos ,yo me pregunto si ellos fueran tan neutrales en las informaciones que publican en su blog ,por que no publican imformaciones de su religiones ,donde se critican a sus creadores y pastores ,en internet no solo se habla mal de los testigos ,tambien de todas las religiones del mundo ,ah pero no que va ,es mejor hablar mal de la religion verdadera ,esto me confirma mas cada dia que este es el camino ,cuanto mas nos ataquen y se burlen de nosotros ,mas se que el fin esta cerca ,y como jesus y sus apostoles que en su tiempo fueron la burla y ataques de los llamados sabios de su tiempo ,nosotros estamos en una situacion paralela .solo el defensor te recomiendo al igual que el hermano que dirige el nuevo mundo que mantengan una actitud equilibrada y tacto en todo lo que suceda en sus blog .cada dia mas testigos como yo tenemos entrada a internet y vemos sus sitios ,y al menos yo no estoy de acuerdo con lo que aveces vemos en los mismos .y no por ustedes que estoy seguro que lo hacen de buena voluntad pero que aveces queriendo ayudar podemos no hacer las cosas como nos las enseñan en la biblia y en nuestra organizacion .espero no ofenderte con mi comentario solo es un consejo de un hermano .te dejo mi correo y mi perfil de facebook .un saludo …….mg8167527@gmail.com y mario garcia machado

            • Gracias hermano. Sus consejos son muy buenos y oportunos. Es cierto que a veces, en estos Blogs nos dejamos llevar por el calor de defender tenazmente la fe que profesamos. Y que en esa ocasiones no damos el mejor de los ejemplos cristianos. Como dices no siempre Jesús respondió a sus enconados detractores. Cuando la predicación es de frente, cara a cara, en muy pocas ocasiones me he detenido a establecer un debate que resulte infructífero. Pero sinceramente, casi siempre si lo son. Ahora cuando exponemos nuestras creencias por esta clase de medios en el internet, como son los Blogs, resulta un poco más lejana la predicación pero sin embargo no es estéril.

              Lo cierto es que en esta clase de medio de predicación tenemos dos opciones:
              1. O cerramos los comentarios completamente para que no se escriban acusaciones falsas y demás argumentos contrarios a nuestra fe, aunque esto suponga que tampoco hermanos queridos como usted puedan aportarnos con sus ideas y comentarios altruistas y amorosos.

              2. O dejamos los comentarios abiertos y callamos ante mentiras, calumnias y acusaciones infames contra nuestra hermandad mundial; así como ante diversas doctrinas torcidas comentadas aquí que procuran oscurecer los artículos honestos y bíblicos que posteamos desde la administración de estos blogs.

              Otra cosa, si dejamos los comentarios abiertos, pero no respondemos a aquellos que conducen al error y la mentira, otros visitantes que no comentan pero que desean conocer la verdad de Dios, quedarían confundidos o hasta desecharían la buena palabra, la enseñanza sana de la Biblia debido al habla torcida de quienes comenta. (Aunque debo decirte que no siempre publicamos todo lo que nos comentan. Y creo que debes de poder imaginarte por qué es que no lo hacemos)

              De veras, y así lo he sentido yo, es bastante difícil estar al control de la situación en el marco de la predicación por estos medios. Yo paso mucho tiempo delante de una PC y lo que he tratado es de aprovecharlo sirviendo a Dios por esta forma. Realmente me disculpo con usted y todos los demás si debido al calor de algún tema tratado me he comportado indecentemente y nada digno de un cristiano verdadero.

              Nuevamente gracias por su amor, amabilidad y honestidad con que me ha escrito. Pronto le escribiré a su correo y estaremos en contacto más estrecho.

              Hermano querido que Jehová le bendiga. (Números 6:24-26)

            • @mario garcia hola querido Mario, basta con echar una ojeada al blog para ver que no solo publico artículos contra las sectas sino además contra los lobos vestidos de ovejas (hay más de 60 artículos sobre esto) que están dentro de nuestras iglesias, es nuestro deber denunciarlos estén donde estén y con nombre y dos apellidos 🙂

              Os dejo el enlace: http://alianjesus.cubava.cu/tag/falsos-maestros/

              Seguimos orando, Dios nos ayude a mantenernos fieles en tiempos de terrible apostasía y sectarismo.

              Paz.

  3. saludos hermano , puede que este de acuerdo con algunas cosas por ti planteadas ,pero te recuerdo que existe el sitio oficial jw.org para responder todas las preguntas que te hagan ,que mejor que ellos para dar respuesta . claro esta con su blog hermano usted pude decidir el camino a seguir . usted ya sabe en lo que no estoy de acuerdo y se lo exprese en mi anterior comentario .le voy hacer un poco de historia ,mi abuela es publicadora desde el año 1962 ,ella me ha contado relatos de su epoca ,y por ejemplo en un tiempo los testigos visitaban los cultos de de iglesias evangelicas y predicaban alli ,haora por que crees que la organizacion de jehova no aconseja esto actualmente .es sencillo amigo en estos lugares en esa epoca segun mi abuela aunque hubo sus resultados ,donde algunas personas entendieron cual era la verdad ,siempre hubo mas problemas ,primero las discuciones no llevaban ha nada y en segundo previendo que aunque en ese momento los pastores permitian ese intercambio al final se opondrian ha que muchos de sus seguidores abandonaran sus religiones .mi abuelita en muchas ocaciones ah entablado conversaciones con algunos pastores adventistas y en una ocacion hablando con uno de ellos este le confeso que aunque reconocia que los testigos hacian lo que jesus mando que es la predicacion y otras verdades claras de la biblia ,al final el objetivo de el y otros pastores siempre era tratar de encontrales faltas a nosotros , pero para el ese dia fue dificil ya que modestia y aparte el conocimiento de mi abuela al decir de las palabras de ese pastor era dificil de vencer y mi abuela siempre con su caracter jovial y esa sabiduria que ella tiene le respondio que el conversar de la palabra de dios no es una guerra ,donde hay vencedor y derrotado ,si no solo ganadores de la corona de la vida ,la vida eterna que nos brinda dios .yo ese dia en la sala de mi casa me quede asombrado con aquella conversacion ,y aunque era un adolecente y ya an pasado mas de 14 años ,me marco para siempre .sabia del conocimiento de mi abuela ,pero cuando vi llegar el pastor con su simulada arogancia de saber de la biblia de la a hasta la z ,pense que esa conversacion se trancaria como un juego de domino ,pero el ver a mi abuelita con su mirada limpia y al tomar la denlantera y decirle al señor que toda la conversacion se basaria en la biblia y que ella le responderia todas sus preguntas con su propia biblia ,a lo cual el pastor cambio su arogancia simulada por una mirada de asombro ,sabia cual seria el resultado final .disculpa que te alla hecho esta historia tan larga ,pero es que mi hermano mientras te hagan preguntas para aprender de dios esta bien pero cuando vienen hombres con simulada arogancia de conocimiento como fue aquel pastor contra mi abuela ,lo mejor es tener una conversacion frente a frente ,cara cara .y no por un chat y un blog donde ellos se ocultan para atacar a los testigos .lo mas increible de estos casos es que ya no saben con que cosas van a atacar ,dicen que si nuestra biblia esta areglada y cuando les enseñas en sus propias biblias la verdad te cambian para otro tema y asi sucesivamente ,por que dan cuenta que a la verdad no se puede derrotar .haora que si raymond franz ,por favor ese era un hombre igual que judas escariote ,y si un ser superior como el diablo abandono a la organizacion de jehova ,este caso no me dice nada ,recuerden sabios de estos tiempos el verdadero testigo de jehova no sigue a personas imperfectas que se equivocan como cualquiera o que hoy estan aqui y mañana ya no son y ni piensan igual .la biblia es clara ,nosotros somos los que podemos convertirla en sombra cuando teniendo conocimiento y pensando que lo sabes todo ya nos alejamos de ella y buscamos nuestros propios intereses .de decir que mejor que nuestra explicacion de ella no la tiene nadien en este mundo ,saben como se llama eso pura vanidad ,como le paso al sabio salomon conociendo todo lo referente a los mandatos de jehova al final su sabiduria no le empidio que se alejara de el .cada cual que saque la interpretacion de esto como le paresca bien .solo jehova que esta en los cielos observando lo que pasa en esta decadente tierra sabra como actuar en un futuro no muy lejano .tiempo al tiempo .en cuanto a ti hermano ,no conosco tu nombre por eso no te llamo por el ,te deseo que sigas por el camico que lleva a la vida y alcances el premio ,como dijo pablo .me predonan las faltas de ortografia que pueda contener mis lineas.un saludo y que jehova te bendiga .

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *