El 28 de julio de 2017, el tribunal de la ciudad de Vyborg reanudará el caso que analiza si la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, publicada en ruso por los testigos de Jehová, es extremista. El caso fue aplazado en abril de 2016 cuando el juez aceptó la petición del Fiscal de Transportes de Leningrad-Finlyandskiy, quien solicitó que se nombrara a un grupo de supuestos expertos para confirmar que la Traducción del Nuevo Mundo es extremista.
Después de muchos retrasos, el análisis que hizo este grupo de “expertos” se completó y se presentó ante el tribunal el 22 de junio de 2017. Tal y como esperaban los Testigos, el estudio apoyó la acusación de que esta Biblia es una publicación extremista. Según los “expertos”, la Traducción del Nuevo Mundo “no es una Biblia”. Con dicha afirmación pretenden evitar la ley federal contra el extremismo, ya que esta prohíbe declarar extremista cualquier texto sagrado, como la Biblia. Además, las conclusiones del análisis fueron motivadas por razones teológicas. Los supuestos expertos se oponen a que la Traducción del Nuevo Mundo use Jehová para traducir el Tetragrámaton * y afirman falsamente que el texto ha sido modificado para que se ajuste a las enseñanzas de los Testigos.
* El Tetragrámaton es el nombre de Dios en hebreo. Se compone de cuatro letras (יהוה) que se corresponden con las consonantes YHWH o JHVH. Aparece casi 7.000 veces en las Escrituras Hebreas.
Origen: www.jw.org






Saludos y que el Señor ayude a los tj rusos.
No puede poner cuáles fueron las razones que condujeron a los expertos a semejante opinión. Una, la traducción del tetragrama !pero por solo esto!
-No hay forma certera de traducir el tetragramatón por un nombre pronunciable en una lengua moderna y quererlo coincidir con lo que los hebreos antiguos decían. No hay forma, solo suposiciones finas que pudieran también estar equivocadas. Sí sabemos que Jehová no es una de ellas, con Yahvé creemos que se debe de acercar, pero tampoco estamos seguros, en fin que en mi opinión el tribunal en este punto juzga prejuiciosamente.
@José Carlos Pando Valdés
Gracias por comentar en El Defensor. Estamos seguros que Jehová y Cristo Jesús si ayudaran a su Pueblo de Testigos.
Atendiendo a su comentario; le respondemos:El artículo dice: «Los supuestos expertos se oponen a que la Traducción del Nuevo Mundo use Jehová para traducir el Tetragrámaton». ¿Sabe usted cuántas Biblias existen desde siglos pasados que en el lugar donde hebreo aparece el Tetragrámaton (יהוה) traduce Jehová?
Usted afirma: Sí sabemos que Jehová no es una de ellas. ¿En qué se basa usted para decir eso?
Le recomendamos leer el artículo titulado: El Nombre del Único Dios Verdadero
También la serie de artículos que se encuentran en: El nombre divino que durará para siempre[El Folleto]
Por otra parte, coincidimos con usted en que el tribunal en este punto juzga prejuiciosamente.
Saludos.
Saludos
Mi pregunta quedó vacía, pues yo le pregunté que si por tan solo la cuestión del nombre divino habían sancionado estos “expertos” de la forma en que lo hicieron. ¿Hubo otros elementos? ¿cuáles?
-muchísimas Biblias han traducido el Tetragramatón por Jehová incluso las católicas. ¿Y qué? Pues con ello tan solo demostramos, en esta ocasión, lo asombroso de la justicia rusa.
-Jehová no es el nombre de Dios pues esta palabra surge de dos, las consonantes del Tetragramatón (que es lo único que tiene, consonantes) y las vocales de Adonay/Edonay. De esta fusión surge el nombre de Jehová, por ello no es posible que este vocablo traduzca correctamente el nombre divino.
-los artículos que me enlazan los leeré cuando concluya con mi serie, le daré una respuesta consistente y aprenderemos más sobre ello.
CHAO y que DLB
Saludos y disculpe q le repita la misma respuesta:
Le recomendamos leer el artículo titulado: El Nombre del Único Dios Verdadero
También la serie de artículos que se encuentran en: El nombre divino que durará para siempre[El Folleto]
Hermano entiendo lo que sobre el nombre divino me sugiere he leído bastante sobre eso y no comparto la opinión de los tj.
Pero también le hice otra pregunta, ¿cuál es su respuesta? pues Usted se limita a esta.
Chao y que DLB
Hola @José Carlos Pando Valdés
Usted dijo: «que si por tan solo la cuestión del nombre divino habían sancionado estos “expertos” de la forma en que lo hicieron. ¿Hubo otros elementos? ¿cuáles?»
Bueno sobre estos aspectos se ha publicado en el portal: https://jw-russia.org/
Tomado de: В Выборгском суде по делу о запрете Библии допрошен специалист-лексиколог
Saludos
Gracias hermano, pero no me da otros elementos.
Hola, buenos días a todos. Aprovecho la oportunidad para saludar a todos mis hermanos, aquellos que comentan en la página y aquellos que leen y observan. Preguntarle al señor José Carlos Pando Valdés si conoce cuál es la forma exacta de traducir el nombre de Jesús. Probablemente no, pero aun así continua utilizando esa palabra que nombra al Hijo de Dios, ¿Verdad? ¿Cuál es la diferencia? ¿Por qué aceptan uno y no el otro? ¿Será cuestión de prejuicios o habrá alguna otra razón? También preguntarle ¿Por qué bloquea mis comentarios en su página? ¿He sido ofensivo o irrespetuoso? Aunque yo guardo cada documento Word que redacto y estoy seguro de no haberlo ofendido. Aun así y usted no me publica los comentarios y no responde mis preguntas. Le repito esta: ¿cuántas personas se deben matar para ser considerado un homicida (u asesino)? Gracias por su paciencia y espero su respuesta. Aunque no está obligado, por supuesto. Saludos nuevamente a todos mis hermanos.
Muchas gracias hno. por su comentario.
Saludos y bendiciones.
Deseo que el administrador de este blog publique este comentario, no porque vaya a ser ofensivo sino porque creo que es importante.
Saludos rb:
Empezando de atrás para adelante le digo que nunca he dejado un comentario sin respuesta y mucho menos lo he censurado en algo, NUNCA. Muchas veces algunos lectores de mi página hacen comentarios en alguna entrada y luego buscan la respuesta en otra, asegúrese de que eso no pase, pues le repito NO HE DEJADO COMENTARIO SIN RESPUESTA, y por la pregunta que me hace sé que algo sobre ello escribí.
-no ha sido ni ofensivo, ni irrespetuoso
-la pregunta que me hace ya se la he respondido con anterioridad, busque en mi página y si no encuentra la respuesta, me lo dice allí y no tardo en complacerlo
-la traducción en castellano para “yochua” es simplemente Jesús o exactamente Jesús, no así con que vertamos Jehová por el Tetagrama, así que su respuesta es esta: Sí es Jesús, pero ¿por qué pregunta?
-Jehová no es el nombre de Dios pues esta palabra surge de dos, las consonantes del Tetagramatón (que es lo único que tiene, consonantes) y las vocales de Adonay/Edonay. De esta fusión surge el nombre de Jehová, por ello si hay diferencia entre traducir el nombre de Dios Padre y el nombre del Hijo de Dios.
ESPERO SU RESPUESTA, QUE DIOS LE BENDIGA.